Акцент в большом городе:
о жизни и недопонимании
в Нью-Йорке
(или любом другом городе в США и Канаде)
Жить в чужой стране и говорить на чужом языке — порой, как ездить на велосипеде:
один неверный звук — и вот вы уже в центре недоразумения.

Эти забавные истории о нас, экспатах,
ищущих свое место в чужой стране и старающихся быть понятыми.

*а в конце о том, что поможет легче стать здесь своей и перестать слышать это дурацкое
"You have such a cute accent! Where are you from?"
Глава 1. В которой на один кофе нужно три попытки
Она стояла у стойки, думая о своих рабочих делах. Бариста, молодой парень с идеально закрученными усами, терпеливо ждал. Её заказ был до смешного простым: "Large cappuccino, please"

"Cappuccino" - всего четыре слога, ничего сложного, никакого подвоха. Это же просто кофе, никаких языковых головоломок. Но парень, слегка нахмурившись, наклонил голову вбок, как щенок, услышавший незнакомый звук. "Cup... of what?" — переспросил он.

"Cappuccino", — повторила она, уже с ноткой недоумения. Это что, мой акцент? Или он просто плохо слышит? зади излучала терпение, которое вот-вот треснет. Бариста снова не понял.

На третьей попытке она просто ткнула в картину в меню, повторяя по слогам "Ca-pu-ci-no". Теперь он просиял, будто только что открыл новый сорт кофе.

В конце концов, это был просто кофе, но почему-то казалось, что она только что прошла тест на гражданство. Очередь за спиной наконец ожила, и она, с заветным стаканчиком в руках, отошла в сторону.

"В следующий раз закажу espresso"
Глава 2. В которой слово чуть не лишило новой должности
Неделя подходила к концу, а вместе с ней — и нервы. Утренние и вечерние митинги вымотали всех, особенно когда координатор в очередной раз потребовал заполнить статус-таблицы. Когда её попросили заполнить данные не только за себя, но и "за того парня", она, почти не задумываясь, сказала:"Of course, I will fill out this shit!"

Тишина, которая наступила после этой фразы, напоминала сцену из вестерна перед дуэлью. Коллеги переглянулись, кто-то не удержался и засмеялся во весь голос. А она, услышав собственные слова, только подумала: "Ну всё, пропало мое повышение."

Через полчаса она уже сидела в кабинете у HR и объясняла, что она не чувствует выгорания или ненависти к своей работе, и что это просто досадная ошибка акцента. "Просто произношение" — пыталась она оправдаться, добавляя, что корпоративные стандарты вежливости для неё — святое.

Ситуацию, конечно, уладили, но теперь слово spreadsheet в офисе звучало с особым подчёркиванием. А она сама стала героиней небольших офисных шуток. "Кто сегодня заполняет... ну, вы поняли?" — спрашивали коллеги, а она лишь смеялась: "I will fill out this sheet."
Глава 3. В которой она делала непристойные предложения
Она и сама не поняла, как это получилось.
Все началось на вечеринке.

С улыбкой и подносом, полным аппетитных бургеров, она подошла к гостям. «Хотите бургер?» — радостно предложила она. В другой раз это случилось с блинами. «Попробуйте моё дерьмо!»

Но самая эпичная история произошла, когда она рассказывала друзьям о чудесах валерьянки. «Это таблетка, которая заставляет вас кончить!» — восторженно объясняла она, пока окружающие переглядывались в изумлении. Один из них, видимо решив, что нашёл лекарство своей мечты, осторожно спросил: "И где это можно купить?"

Возможно вы тоже чувствовали себя неловко из-за акцента?

А может быть, оказывались в ситуациях, когда:
  • Ваши слова тонули в шуме, а собеседник переспрашивал: «Что вы сказали?»
  • Ловили смущённые взгляды, пытаясь объяснить что-то очевидное
  • Мы хотели быть частью беседы, но страх сказать что-то не то или показаться грубыми заставлял нас молчать
  • Прятали свои мысли, чтобы избежать неловких ситуаций
  • Люди считали вас как угрюмого или неприветливого человека

Но ведь на самом деле вам хотелось бы:
  • Говорить свободно и быть понятой с первого раза
  • Не думать о каждом слове, а просто наслаждаться общением
  • Чувствовать себя уверенно в любом разговоре от офиса до вечеринки
  • Понимать своего собеседника и быть понятой

И, возможно, вы уже думаете, что это сложно или невозможно.
Ведь вы уже пробовали:
  • Смотреть фильмы и пытаться копировать
  • Пользоваться приложениями для произношения
  • Надеяться, что «как-нибудь само собой» всё наладится

Мы посвятили 10 лет изучению фонетики и знаем, что американское произношение — это не инопланетная речь, у него есть свои правила и особенности, узнав о которых, вы больше не будете испытывать чувство тревоги и отсутствия контроля при общении с носителями языка.

Представьте, как изменится ваша жизнь, если вы смягчите свой родной акцент и начнёте говорить с американцами на одном языке!

Ведь порой важнее даже не ЧТО мы говорим, а КАК мы говорим.

Если вы хотите научиться легко и уверенно общаться с местными жителями, вам нужно научиться говорить с ними на понятном американском английском!
Ирина Бродская —
Профессиональный фонетист, основательница школы постановки американского произношения
Бесплатный онлайн-тренинг
для тех, кто уже знает английский
(pre-intermediate и выше), но все еще звучит «по-русски»
Какие звуки выдают ваш «русский акцент»
Почему высокий уровень Английского языка не гарантирует Американского произношения
Как быстро исправить типичные ошибки и звучать понятнее уже через неделю
Всего за 90 минут вы узнаете:
*Даже если раньше много раз пробовали, но ничего не получалось
17 апреля в 13:00 (NY)
Специально для вас мы проводим
Бонус сгорит через:
Урок: ТОП-10 слов, которые русскоговорящие чаще всего произносят неверно, и как звучать правильно (с примерами)
ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ В ТЕЧЕНИЕ 5 МИНУТ И ПОЛУЧИТЕ БОНУС
«Можно ничего не делать и мириться с ограничениями, а можно работать над произношением и улучшить качество своей жизни»
Основательница школы
Ведущая семинара — Ирина Бродская
@my_russian_accent
Магистр лингвистики SFSU (San Francisco State University)
Изучала фонетику в университете Berkeley
С 2022 студентка программы Ph.D. (Аналог российской аспирантуры) и сейчас занимается лабораторными исследованиями в Queen Margaret University (UK)
Прошла тренинг для фонетистов и 3 курса у KTS (фонетический тренинг, на котором профессиональных актеров учат осваивать диалекты)
Профессионально подготовила 20 фонетистов
9 лет прожила в США и Канаде
Американцы принимают Ирину за свою
6 лет занимается постановкой произношения для русскоговорящих